SULIKO POEM μπλοκ 4


ΜΠΛΟΚ 4

Αγαπητό μου ημερολόγιο γύρισα πίσω.
 Εχω πολλά να γράψω γι αυτή τη χώρα.
Ένα ποίημα από την Γεωργία αγγίζει την ψυχή.
Αυτό το ποίημα έχει αγγίξει και τη δική μου…

SULIKO  სულიკო



Means soul
A poem written by famous  Georgian AKAKI TSERETELI in 1895
The poem became  widely known when  21 year old  talented  young composer BARBARA MACHIAVARIANI created  music for the poem . Since  the XIX century, people  were  humming  this melody in various places and countries and during the time the poem  was translated  into multiple languages.

In vain I sought my loved one's grave;
Despair plunged me in deepest woe.
Scarce holding back the sobs I cried:
"O where art thou, my Suliko?"            As I gazed on the star that shone
In light that glimmered bright and clear,
A passing breeze came blowing by
And stopped to whisper in my ear.
             
In solitude upon a bush
A dew-decked rose swayed to and fro.
With downcast eyes I softly asked:
"Perchance 'tis thou, O Suliko?"            "What thou seekest is found at last;
Henceforth thy heart but calm will know;
The night will bring thee sweet repose,
And day will chase away thy woe.
             
The flower trembled in assent
As low it bent its lovely head;
Upon its blushing cheek there shone
Dew that the morning skies had shed. "Thy Suliko was changed into
A nightingale, a star and rose;
Your souls that true love bound as one
To realms divine in heavens rose."
             
Midst rustling leaves a nightingale
Was singing to the rose below;
I hailed the bird and gently asked:
"Perchance, 'tis thou, O Suliko?".         I seek no more my loved one's grave,
No more do I in sorrow weep;
The world no longer hears me sigh
Nor sees me drowned in anguish deep.
             
The songster fluttered nearer to
The rose, and on it pressed a kiss,
Disburdening its soul in song
That breathed of ecstasy and bliss.       None can express the joy I feel
To hear the nightingale from far,
To breathe fragrance of the rose
And gaze upon the shining star.
             
A twinkling star shed shimm'ring light
Upon me in a silver glow;
I turned to it and whispered low:
"Prechance 'tis thou, O Suliko?"            O happy am I once again;
No more am I oppressed by woe
I seek no tomb, for now I see
Thy dwellings three, my Suliko!"
< Akaki Tsereteli >

Ραπόζα
           

Comments

Popular posts from this blog

ΕΝ ΚΑΙΡΩ ΠΑΝΔΗΜΙΑΣ - ΟΥΤΕ ΓΙΑ ΕΝΑ ΚΑΦΕ... 16/12/2021

Ελάτε μαζί μας ! Γνωρίστε την Κύπρο μέσα από τους περιπάτους μας. Ηλίας Ματθαίου < Τζούνιορ> 5 χρονών > Δήμητρα Ευθυμίου < H γιαγιά > Το πρώτο μονοπάτι. ΜΟΝΟΠΑΤΙ ΜΕΛΕΤΗ ΤΗΣ ΦΥΣΗΣ ΥΔΑΤΟΦΡΑΚΤΗ ΓΕΡΜΑΣΟΓΕΙΑΣ